Njuškii siskáldâsân

Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe

Wikipedia:st
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
 Zimbabwe – Aalmuglâšlaavlâ
Eres noomah Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe
Säänih Solomon Mangwiro Mutswairo, 1993
Muusik Fred Lecture Changundega, 1993
Aalmuglâšlaavlân 1994

Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe lii Zimbabwe aalmuglâšlaavlâ.[1] Tot lii lamaš kiävtust ive 1994 rääjist.[1] Lavluu lii nuottim Fred Lecture Changundega, já ton saanijd lii čáállám Solomon Mangwiro Mutswairo.[1]

Säänih

[mute | mute käldee]

Eŋgâlâskielân

[mute | mute käldee]

Vuáđulavâlâš versio[2][3]

[mute | mute käldee]
I
O lift high, high, our flag of Zimbabwe
Born of the fire of the revolution
And of the precious blood of our heroes.
Let's defend it against all foes;
Blessed be the land of Zimbabwe.
II
Behold Zimbabwe so richly adorned
With mountains and rivers, beautiful.
Let rain abound and fields yield the seed
May all be fed and workers rewarded.
Blessed be the land of Zimbabwe.
III
O God, bless the land of Zimbabwe,
The land of our heritage,
From the Zambezi to the Limpopo.
May our leaders be just and exemplary,
Blessed be the land of Zimbabwe.

Almoâlâš, tivtâlâš versio[4][5]

[mute | mute käldee]
I
O lift high the banner, the flag of Zimbabwe,
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes’ sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
II
O lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free;
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.
III
O God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.

Šonakielân[2][4]

[mute | mute käldee]
I
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto[d] wechimurenga;
(Neropa) neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
II
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo,[e] nehova, zvinoyevedza
(Ngainaye) mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
III
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
(Kubvira) kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

Tave-ndebelekielân[2][4]

[mute | mute käldee]
I
Phakamisan’ if’legi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko
(Legazi) legaz’ elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezitheni zonke;
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
II
Khangelan’iZimbabwe yon’ihlotshisiwe
Ngezintaba langemiful’ebukekayo.
(Kaline) izulu kaline izilimo zande,
Iz’sebenzi zenam’, abantu basuthe
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
III
Nkosi busis’ilizwe lethu leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina sonke
(Kusukela) kusuk’ eZambezi kusiy’ eLimpopo.
Abakhokheli babelobuqotho
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.

Fáádást eres soojijn

[mute | mute käldee]

Käldeeh

[mute | mute käldee]
  1. 1,0 1,1 1,2 ZIMBABWE: National Anthem of Zimbabwe (Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
  2. 2,0 2,1 2,2 National Anthem Act [Chapter 10:15] law.co.zw. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
  3. WIPO Lex wipolex.wipo.int. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
  4. 4,0 4,1 4,2 Country Profile – Embassy of the Republic of Zimbabwe to USA zimembassydc.org. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
  5. The Official SADC Trade, Industry, and Investment Review. Southern African Marketing Company, 2005. Tyeje nettiversio (čujottum 10.6.2022). (eŋgâlâskielân)